디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

단순함과 건강함, 침착하고 광범위한 정신생활, 서민과 그들의 노동을 아우르는 자연스럽고 자유로운 생활 공동체, 삶의 실제적인 문제들을 제힘으로 해결하는 능력, 내적 만족에 토대를 두는 검소함, 이 모든 것이야말로 마을의 목사 가문에 자리한 불변의 현세적 가치들이자, 네 아버지를 통해서 네게서 시작되고 있는 가치들이란다.(268)

 

단순함과 건강함, 침착하고 광범위한 정신생활, 삶의 가장 눈에 띄지 않는 자산들에 대한 기쁨, 서민과 그들의 노동을 아우르는 자연스럽고 자유로운 생활 공동체, 삶의 실제적인 문제들을 제힘으로 해결하는 능력, 내적 만족에 토대를 두는 검소함, 이 모든 것이야말로 마을의 목사 가문에 자리한 불변의 현세적 가치들이자, 네 아버지를 통해서 네게서 시작되고 있는 가치들이란다.

 

독일어 원문: Einfachheit und Gesundheit, gesammeltes und vielseitiges geistiges Leben, Freude an den unscheinbarsten Gütern des Lebens, natürliche und unbefangene Lebensgemeinschaft mit dem Volk und seiner Arbeit, die Fähigkeit, sich in den praktischen Dingen des Lebens selbst zu helfen, und die Bescheidenheit, die in innerer Zufriedenheit ihre Grundlage hat, sind die bleibenden irdischen Werte, die im Dorfpfarrhaus beheimatet waren und die Dir in Deinem Vater begegnen werden.

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

브뢰겔Brueghel(235)

 

브뤼헐Brueghel

 

피터르 브뢰겔(Pieter Brueghel)(421, 미주 196)

 

피터르 브뤼헐(Pieter Brueghel)

 

인명을 바로잡았다.

 

국립국어원의 로마 인명 표기를 볼 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

칼 바르트, 기도, 오성현 옮김, 복 있는 사람, 2017(10).

 

보십시오. 이것이 바로 이 몇 마디 단어 안에 담긴 그분과 관계된 의미입니다. 우리가 지금 그분께 향하는 것은 우리 자신의 동기에 의한 것이 아닙니다. 그것은 우리가 그렇게 하도록 초대받고 부르심을 받았기 때문입니다.(78)

 

보십시오. 이것이 바로 이 몇 마디 말에 담긴 그분과 관계된 의미입니다. 우리가 지금 그분께 향하는 것은 우리 자신의 동기에 의한 것이 아닙니다. 그것은 우리가 그렇게 하도록 초대받고 부르심을 받았기 때문입니다.

 

독일어 원문: Seht, das ist in einigen Worten der, an den wir uns wenden, nicht aus unserem eigenen Antrieb, sondern weil wir eingeladen und aufgerufen sind, es zu tun.

 

번역을 바로잡았다.

 

Wort 복수(複數)의 차이:

 

Wort Wörter = 단어

 

Wort Worte =

 

 

주기도의 구어성(口語性)에 주의할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

로이스달Ruysdael(211)

 

라위스달Ruysdael

 

야콥 반 로이스달(419, 미주 170)

 

야코프 판 라위스달

 

인명을 바로잡았다.

 

국립국어원의 로마 인명 표기를 볼 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

그건 그렇고, 나는 슈티프터 덕분에 순진함Einfalt단순함Einfachheit의 차이를 분명히 알게 되었네. (“시민적인 것단순한것처럼) 슈티프터도 순진하지 않고 단순하다네. “순진함(신학적 의미에서도) 미적 개념이라고 할 수 있네. (빙켈만Winckelmann이 고대 예술을 고귀한 순진함으로 정의한 것은 정당한가? [하지만 예컨대 라오콘과 관련해서는 전혀 그렇지 않네] “정적인 위대함이라는 그의 표현은 아주 좋더군.) “단순함은 윤리적 개념이네. “단순함은 되는 것werden이고, “순진함은 그냥 존재하는 것sein이라고 할 수 있네. [...] 반면에 순진함은 하나의 선물이네. [...] 그것은 순진함과 마찬가지로 전체성 개념이라고 할 수 있네.(210-211)

 

그건 그렇고, 나는 슈티프터 덕분에 단순함Einfalt소박함Einfachheit의 차이를 분명히 알게 되었네. (“시민적인 것소박한것처럼) 슈티프터도 단순하지 않고 소박하다네. “단순함(신학적 의미에서도) 미적 개념이라고 할 수 있네. (빙켈만Winckelmann이 고대 예술을 고귀한 단순함으로 정의한 것은 정당한가? [하지만 예컨대 라오콘과 관련해서는 전혀 그렇지 않네] “정적인 위대함이라는 그의 표현은 아주 좋더군.) “소박함은 윤리적 개념이네. “소박함은 되는 것werden이고, “단순함은 그냥 존재하는 것sein이라고 할 수 있네. [...] 반면에 단순함은 하나의 선물이네. [...] 그것은 단순함과 마찬가지로 전체성 개념이라고 할 수 있네.

 

독일어 원문: Übrigens ist mir an Stifter der Unterschied zwischen Einfalt und Einfachheit deutlich geworden. Stifter ist nicht einfältig, sondern einfach (ebenso wie das »Bürgerliche« »einfach« ist). »Einfalt« ist (auch im Theologischen) eher ein ästhetischer Begriff, (hatte Winckelmann eigentlich recht für die antike Kunst mit der Definition der »edlen Einfalt«? doch bestimmt nicht in bezug z.B. auf den Laokoon, »stille Größe« finde ich sehr gut) »Einfachheit« ist ein ethischer Begriff. »Einfach« kann man werden, »einfältig« kann man nur sein. [...] Einfalt ist ein Geschenk. [...] es ist wie »Einfalt« ein Ganzheitsbegriff; [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Einfalt = (빙켈만의 용어) 단순함

 

 

아래, 논문을 볼 것:

 

김대권, 빙켈만과 헤르더의 고대 그리스관, 한국괴테학회, <괴테연구>, 2005(17), 137-164: 140.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기