여자와 여자의 세상 - 스즈키 이즈미 프리미엄 컬렉션
스즈키 이즈미 지음, 최혜수 옮김 / 문학과지성사 / 2023년 9월
평점 :
장바구니담기


.

  먼저 스즈키 이즈미에 관해서 대략 알아 둘 필요가 있다. 책 뒤에 실린 ‘작가연보’를 바탕으로 보자.

  1949년 시즈오카현에서 요미우리 기자이며 태평양 전쟁당시 미얀마 종군기자였던 스즈키 에이지의 딸로 태어났다. 현립 이토고교에 다닐 때부터 작품을 쓰기 시작했고, 졸업후에는 이토시청에서 근무하며 동인활동으로 소설을 발표했다.

  1969년 스무살에 도쿄로 와서 모델, 바의 호스티스를 거쳐 성인영화계에 들어가는 한편 소설 작품이 소설현대 신인상에 응모해 총 756편 가운데 최종 후보 8편에 오른다. <처녀의 장난> <눈 뜸> <매춘폭행백서> <여성성장기> <절묘한 여자> <정염∙여인도> <이유 없는 폭행> <돈의 노예> 등의 성인영화에 본명 또는 가명으로 출연한다. 연극 <인력비행기 솔로몬> 공연에도 출연하는 한편 잡지 《11PM》 등에 누드 사진을 싣는다.

  자신이 쓴 희곡 <어떤 예감>이 실제 공연된다. 스즈키 이즈미 역시 다른 연극에 출연하고 낭시 국제연극제에 동행해 파리, 암스테르담에 체재한다.

  1973년에는 재즈 뮤지션 아베 가오루와 만나 약혼하고 이듬해 아베와 동거 중 크게 다투는 과정에서 왼쪽 새끼 발가락이 잘린 해프닝이 벌어진다는데, 이즈미의 수필에서 자신이 잘라 버렸다고 고백한다. 1976년에 장녀 아즈사를 낳았지만 아이의 아빠 아베 가오루는 정신병원에 입원했고, 다음 해에 이혼한다. 1978년엔 전남편이자 딸의 친아빠인 아베 가오루가 수면제 과다복용으로 자살하고 1986년, 딸이 열 살일 때 스즈키 이즈미 역시 자기집 2층 침대에 팬티스타킹으로 목매달아 자살해버리니 이 때 나이가 36세 7개월이다.


  어떤 의미에서 스즈키 이즈미는 작가라기 보다 누드 모델, 성인영화 배우, 색소폰 연주자와 결혼과 이혼, 발가락 절단 소동, 자택에서 팬티스타킹으로 목매 자살 같은 색다른 에피소드로 이름이 높았을 거 같기도 하다. 이이는 1976년부터 82년까지 주로 SF 작품을 썼는데, 내가 읽어본 소감은 SF, 과학 픽션이라고 하기엔 좀 덜 과학적이라서 그냥 상상으로 외계인과 우주 같은 것이 나오는 공상소설로 보아야 마땅할 것 같다. 시대가 시대라서 페미니즘 작품도 들어 있을 것 같은데, 당시는 ‘우먼 리브woman lib’라는 말이 ‘페미니즘’에게 자리를 넘겨주던 과정이라 현대의 페미니스트가 생각하고 바라는 페미니즘 의식에 까지는 미치지 못하지 않았나 싶다.

  표제작 <여자와 여자의 세상>이 어쨌거나 가장 페미니즘과 가까운 거리에 있는 작품이다.

  세상에서 남자를 보는 건 굉장히 드문 일이다. 인류는 원래 여자들에 의하여 경영되는 사회였음이 분명하다. 그런데 가끔 남자가 눈에 띄기 시작했고 이들은 현생 인류와 다른 외모, 다른 성격, 다른 판단력을 지녀 세상을 끔찍하게 바꾸어 놓고 말았다. 사람이라면 생각하지 못할 기계장치, 서로가 서로를 효과적으로 죽일 수 있는 장비를 만들어 서로 죽이면서 힘을 과시하기도 했고, 석유와 석탄을 과도하게 태워 지구를 엉망인 상태로 만들어 놓아 석유가 거의 고갈되어 지금은 거의 모든 에너지를 태양광에 의해 조달할 뿐이다. 밤이 오면 어둡고, TV 시정은 단 두 채널로 하루에 서너 시간씩 한정적으로 시청할 수 있다. 차를 타고 다니는 건 아주 특별한 경우인데, 항차 비행기는 어떻겠나. 외국에 다녀오는 사람이 생기면 신문과 TV에 출연해서 인터뷰까지 하는 세상이다. 일본만 그런 게 아니라 전 새계적으로 다 그렇다.

  이제 남자들은 거리에서 볼 수 없다. 만일 거리에 남자라는 아종 인류를 발견하면 즉시 당국에 신고해야 한다. 그러면 당국은 남자를 체포해 지하에 넓게 만들어 놓은 특수 거주구역, 일종의 게토로 보내 그들끼리 생활하게 만든다. 여자가 남자를 볼 수 있는 건 고등학교를 졸업할 시기에 딱 한 번 거주구 관찰학습 기회가 딱 한 번 주어진다. 그곳의 남자들은 백이면 백 다 위축된 자세, 특이한 냄새, 기이한 골격, 판판한 가슴, 좁은 엉덩이를 가진 이상한 모습을 하고 있어서 전혀 관심이 생기지 않는다.


  이 여자와 여자의 세상에도 연애를 하고 결혼도 한다. 당연히 여자끼리 하는 거다. 만일 어떻게 남자가 하나 있어서 여자 부부가 하는 일을 남자하고 같이 하면, 재수없어서 부자연스러운 임신, 즉 태내수정을 하기도 하는데, 이게 발각나면? 여자는 평생 교도소 같은 곳에 감금된다. 자연스러운 임신이란 여자끼리 결혼해서 정상적인 성생활을 즐기다가, 아이가 있었으면, 하는 소망이 생길 때 손잡고 병원에 가야 한다. 그러면 국가가 알아서 ‘네코’의 자궁에 아주 작은 올챙이 한 마리를 착상시켜준다.

  ‘네코’는 여성의 생식기를 일컫는 pussycat에서 유래한 바텀역, ‘다치’는 큰칼 대도大刀에서 유래한 탑 역할의 여성을 뜻한다.

  여기까지는 게르드 브란튼베르크가 쓴 <이갈리아의 딸들>과 유사한 면이 많다. 사실 스즈키 이즈미의 활동시기가 브란튼베르크가 <이갈리아의 딸들>을 발표해 영국과 미국에서 영어판이 나온 시기와 겹친다. 서로 다른 작가의 작품을 보고 힌트를 얻기는 쉽지 않았다고 봐야 한다. <이갈리아의 딸들>에서 남성은 여성보다 작은 체구와 소극적 태도, 수치스러운 생식기 보호대 착용 등으로 주피터/제우스 시절 이후 지속한 가부장 제도 하의 여성의 역할을 남성이 대신 맡은 플롯과는 조금 다르다. 스즈키 이즈미는 남성 종을 아예 눈에 띄지 않는 지하실에 콱 박아 놓고 여성끼리만 살게 한다.


  그런데 좀체 잠을 이루지 못하는 레이의 창문 아래로 새벽 네 시쯤에 이상한 옷을 입은 사람이 며칠 간격으로 지나가는 것을 발견한다. 레이는 계속 관찰을 하고, 그와 소통을 위하여 도자기 인형에 끈을 묶고 짧은 글을 써 그가 볼 수 있게 2층에서 인형을 내려뜨린다. 이렇게 둘은 서로에게 호감을 느끼고 만나기 시작한다. 레이가 그를 만났다. 히로. 남자다. 게토 안에서와 달리 히로의 몸에서 나쁘거나 불쾌한 냄새가 나지 않는다. 게토의 남자들은 늘 같은 환경과 일과 동족끼리만 살고 있어서 몸에서 냄새가 나거나 말거나 별로 신경쓰지 않아 불쾌한 냄새를 풍기는 반면, 이 히로라는 남자는 전혀 그런 냄새가 나지 않는 것은 물론이고, 여자만큼은 아니지만 가슴이 불룩, 그러나 지방질 대신 단단한 근육이 튀어나왔고, 하여간 뭔지 모르겠는데 사람으로 하여금 몸을 비틀고 싶게 만드는 충동을 심어준다.

  지남철의 N극과 S극이 만났으니 어찌 찰싹 달라붙지 않을 수 있으리오. 이들은 히로가 숨어 지내는 옛 시절의 공장건물, 커다란 공장에 뒤에 있어 전면에서는 보이지 않는 작은 숙소로 오전에 들어가 땅거미가 질 때까지 하루종일 서로의 액체를 교환한다. 아프게 하면서도 기분이 나쁘지 않은 감각. 이게 뭘까? 오후로 접어드니 좀 덜 아프고 훨씬 많이 좋아지는 느낌. 간질간질한 통증 비슷한 거. 해가 뉘엿뉘엿할 무렵 하루종일 아무것도 먹지 않고 그것만 하고 잔뜩 지쳐 집에 오는 모습을 본 할머니가 단번에 눈치를 챘다. 할머니 젊은 시절에는 레이가 한 것 같은 걸 해본 사람이 무척 많았거든.

  할머니가 레이에게 말한다. 너는 병원에서 만든 아이가 아니야. 네 엄마가 오늘 네가 한 것처럼 남자를 만나 체내수정을 해 낳은 딸이 너다. 엄마는 병원에서 시술확인서를 얻지 못해 너를 낳고 곧바로 수감되어 아직도 나오지 못하고 있다. 너마저 그런 신세가 되게 할 수 없다. 레이는 내가 신고했다. 오늘밤이나 내일 새벽에는 게토로 들어가겠지.

  레이는, 자신이 더 할 수 있는 것이 없어서 그냥 그렇게 알아듣고 작품이 끝난다.

  SF는 확실히 아닌 것 같고, 그렇다고 1970년대 후반에 이걸 SF가 아니라고 할 수 없었을 것 같기도 한 진퇴양난. 그런데 확실히 페미니즘 문학은 아니거나 그 수준에 미치지 못한 거 같다. 독특한 이력을 가진 작가의 색다른 작품이니 읽어볼 만하긴 한데, 굳이 권하고 싶은 마음까지는 생기지 않는다.


.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(16)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
김진섭 선집 한국문학의 재발견 작고문인선집
김진섭 지음, 선안나 엮음 / 현대문학 / 2011년 2월
평점 :
장바구니담기


.

  김진섭. 1903년에 목포에서 출생한 안동 사람. 한학에 일가견이 있는 아버지가 전라도 지역에서 벼슬을 할 때 목포에서 나 7년을 살았고, 제주에서 몇 년, 나주에서 또 몇 년, 이후 서울로 유학, 양정학교를 졸업한 후 1921년에 일본 호세이대학에서 법학을 공부하다가 때려 치운다. 23년 관동지진을 겪고 24년에 다시 독문학과에 재입학해 재일 유학생들과 뜻을 합쳐 해외문학연구회를 조직한다. 이를 두고 우리 문학사에서 ‘해외문학파’로 칭하며 대충 김진섭, 김광섭, 이하윤 등을 거론한다. 이하윤의 ‘이’는 ‘오얏 리李’가 아니라 ‘다를 이異’를 쓰는 게 까까머리 중학생이던 내 눈에 와 박혀 여태 기억한다.

  하여간 이이는 1950년 한국전쟁 초기에 살던 집이 내 외갓집 바로 옆, 종로구 경운동에 있었는데, 이때 ‘북괴군의 탱크가 물밀 듯이 짓쳐 내려오자마자’ 초장에 잡혀 북으로 끌려가 죽었는지 살았는지 알려지지 않았다. 당시 만 마흔일곱 살이면 초로初老의 중년이었으니 살아도 그리 오래 살지는 못했을 거 같다.

  그래서일까, 이이의 수필이 중학생 교과서에도 실렸던가? 까마득하다. <백설부>. 존경하는 블로그 이웃께서 흰 국화 시를 소개하시는 글을 읽는 순간 팍 떠올랐던 글이 김진섭의 <백설부白雪賦>여서 당장 다른 도서관에 상호대차 신청해 받아 읽었다.


  나는 여간해서 수필을 읽지 않는다. 요샌 수필이라 하지 않고 에세이라 하는 거 같은데 오히려 ‘수필’이란 단어에 더 광채가 나지 않나? 하여간 여태 읽은 수필집이라고는 이상보의 <갑사로 가는 길>, 민태원의 <청춘예찬>, 문일평의 <하화만필>, 이상의 <권태>, 김소운의 <목근통신>, 양주동의 <문주반생기>, 이어령의 <흙 속에 저 바람 속에>와 <바람이 불어오는 곳> 정도가 다다. 알량한 수필 독서력에 이제야 《김진섭 선집》을 더하니 참 보잘것없는 라이브러리에 지나지 않는다. 뭐 그렇다고 새삼스레 발심을 해서 이제부터 머리띠 질끈 묶고 새롭게 수필집 열라 찾아볼 마음까지 생기지는 않지만.

  만 7년을 호세이 대학에 다닌 김진섭은 1928년에 귀국해 경성제국대학 도서관 촉탁으로 근무하다가 1931년에 유치진, 윤백남 등과 극예술연구회를 조직, 주로 외국 근대 희곡을 번역해 공연했다. 이왕 극장 주변에서 연구회를 만들었으면 스스로 극작가를 한 번 해보지 않은 것이 아쉽다. 같은 의미로 독일문학을 전공하고 귀국했으면 스스로 소설 같은 픽션 작품을 생산하지 않고 그저 자신이 가지고 있는 문학적 재질과 배운 것을 자산으로 수필만 수백 편 쓴 것도 아쉬운데, 하긴 뭐, 이건 수필 말고 픽션을 좋아하는 내 취향상 아쉽다는 것이지, 수필 좋아하는 분 입장에서는 절대 그렇지 않을 것이니 그럴 수 있다고 치자.

  이이가 본격적으로 수필을 청탁받아 쓰기 시작한 것이 1930년대. 자신은 무려 7년간이나 일본 유학하고 돌아온 지식인. 시대는 일제강점기의 우중충한, 하지만 태평양 전쟁이나 해방 후 세계적 기근 시기에 비하면 그나마 먹고 살기가 조금 편했던 시절. 지식인이라면 당연히 상당히 계몽적일 수밖에 없던 시대이다. 그래서 이이의 수필 가운데 많은 작품이 무지하게 계몽적이고 따라서 잘난 척 무지 해대는 것처럼 보인다. 물론 진심 잘난 척일 확률도 높겠지. 그럼! 당시 ‘내지內地’ 유학생이 몇 명이나 됐겠느냐고. 얼마나 잘난 척을 하는지 한 문단만 읽어보자.


  “그러나 나는 물론 여기서 소외 사변적, 논리적, 학문적 철학자의 철학을 비난, 공격하는 것이 목적이 아니다. 나는 오직 이러한 체계적인 철학에 대하여 인생의 지식이 되는 철학을 유지하여주는 현철한 일군一群의 철학자가 있었던 것을 알고 있으며 그러한 의미에서 철학자만이 철학을 가지고 있는 것이 아니요 어느 정도로 인간적 통찰력과 사물에 대한 판단력을 가지고 있는 이상 모든 생활인은 그 특유의 인생관과 세계관 즉 통속적 의미에서의 철학을 가질 수 있다는 것을 다음에 말하고자 함에 불과하다.“ (<생활인의 철학> p.250)


  내용은 전혀 어렵지 않다. 생활인 누구나 철학을 가질 수 있다는 뻔한 내용을 돌리고 돌려서 마치 큰 깨달음을 주는 것처럼 써놨으니 이거야말로 진정한 “잘난 척” 아니겠느냐 하는 것이지.

  당연히 모든 작품이 이렇지는 않다. 술과 술동무 이야기, 성문 밖 성북동이 얼마나 외지고 어둡고 험한 동네이며, 그래서 밝은 달빛이 얼마나 고마운 밝음인가 하는 이야기처럼 일개 시민이 사는 모습을 그릴 때는 또 잘 배운 동네 남자 같은 면도 있다.

  그래, 그래. 변죽은 그만 울리고 애초 읽고 싶었던 <백설부> 한 귀절을 따 보자.


  오, 천하가 얼어붙어서 찬 돌과 같이 딱딱한 겨울날의 한가운데, 대체 어디서부터 이 한없이 부드럽고 깨끗한 영혼은 아무 소리도 없이 한들한들 춤추며 내려오는 것인지, 비가 겨울이 되면 얼어붙어서 눈으로 화한다는 것은 참으로 고마운 일이다.

  만일에 이 삭연索然한 삼동이 불행히도 백설을 가질 수 없다면 우리의 적은 위안은 더욱이나 그 양을 줄이고야 말 것이니, 가령 우리가 아침에 자고 일어나서 추위를 참으며 열고 싶지 않은 창을 가만히 밀고 밖을 한 번 내다보면 이것이 무어랴. 백설애애白雪皚皚한 세계가 눈앞에 전개되어 있을 때 그때 우리가 마음에 느끼는 것은 과연 무엇일까? (p.180)


  위 인용이 제일 아름다운 부분이라 가져온 건 아니고, 그냥 따오기 적당한 분량이라서 택했을 뿐이다. 내가 아무리 열심히 침을 튄다 해도 <백설부> 전문을 읽은 만하지 않다는 걸 알고 있거늘. 그저 <백설부> 일독을 권하는 수밖에.

  그럼 지금 이 책을 사거나 빌리거나 헌책이라도 구해 읽어보라 권하고 있느냐고? 천만의 말씀. 권하지 못하겠다. 그건 우리나라 국가대표 수필선수 고 김진섭 때문이 아니다. 엮은이 선안나가 문제다. 1962년에 나서 성신여대 대학원 국문과에서 석사, 박사를 하고 지금 모 대학 교수로 재직하고 있단다. 아직 정년이 되지 않았을 터이니 지금도 교수를 하고 있는 거 같은데, 아오, 이하 생략.

  애초에 자신이 김진섭이라는 수필 대가의 모든 작품을 읽고, 검토하고, 이 가운데 독자에게 선보일 수 있는 명편을 추려, 그간 근 백년의 세월이 지났으니 적당한 현대어와 적절한 각주를 달 수 있는 역량을 제대로 가졌는지, 자기 깜냥을 알아 작업을 맡든지 말든지 해야 하는 거 아니냐 말이다. 엮은이는 주석을 제대로 달 실력이 애초 없는 것 같으며, 작가가 작품에서 인용한 다른 유럽 작가의 작품을 한 권도 읽어본 적이 없는 것처럼 보이는데다, 1962년생이니 학창시절에 종아리 맞아가면서 한자어를 배웠을 터인데 그때마다 종아리에 붉은 줄을 자심하게 그어 피바다를 만들었을 거 같다. 뭐 청소년 시절에 공부 안 한 거야 집안 살림 사정일 수도 있고 사춘기의 특권인 잠깐 일탈소녀 하느라 그랬을 수도 있으니 야박하게 그거 가지고 뭐라하지 않겠는데, 그럼 책을 엮으면서 다른 사람들보다 더 자주, 더 맹렬하게 사전, 아니면 인터넷의 부실 정보라도 파 봐야 했던 거 아냐? 그저 설렁설렁. 이걸 책이라고.


  원활圓滑하다. 선안나를 이 단어를 “원골하다”로 읽는다. 활滑자가 물수 변에 뼈골(骨)이 붙은 거거든. ‘골’로 읽는 경우는 익살스럽다는 뜻일 때만. 작품의 골계미滑稽美 정도에만 쓴다. 이이는 자동차 엔진오일 갈러 가서 이렇게 얘기할 지도 모른다. “사장님, 윤골유 교환하러 왔어요.”

  논어에 나오는 말, 지자(知者 많이 아는 자)는 물을 ‘좋아하고(樂좋아할 요), 인자(仁者 어진 자)는 산을 좋아한다(樂좋아할 요). 그래서 사자성어가 된 요산요수(樂山樂水). 이건 “낙산낙수”가 되어 버렸다. 1980년대 KBS던가 한 오락프로그램에서 정규직 남자 아나운서가 나와 낙산낙수라고 해 정여사와 내가 얼마나 웃었는지 기억난다. 엄한 스승 앞에서 요산요수가 아니라 낙산낙수라고 읽었다면 종아리 피바다 되는 건 물론이고 일세의 웃음거리가 된 다음에 여차하면 염殮까지 했을 수 있다.

  미증유未曾有. ‘지금까지 한 번도 있어본 적이 없는 유일한 일’을 일컫는 단어. 이걸 “미회유”라니 그것 참. “미증유의 참사” 뭐 이런 거 들어보셨지? 이거야말로 미회유의 참사. 증曾과 회會는 아예 다른 글자다. 비슷하게 생겨서 그렇지. 눈 크게 뜨면 어떻게 다른 글자인지 보인다.

  예를 든 세 단어? 이런 건 시험에도 안 나왔다. 대가리 박박 깎은 남학생이나 귀밑 2cm 단발머리 여학생이나, 개나 소나 다 아는 거라서. 지금말고 선안나 청년 시절 삼천만의 기본상식. 이걸 책이라고....쯧.


  국어국문학 석∙박사 학위를 가진 엮은이한테 책에 인용한 영, 불, 독의 작가, 작품까지 가져와 들이대는 곤혹스러운 짓을 하지는 않겠다. 쉬운 단어는 각주에 따로 설명하고, 어려운 단어는… 그만 하자, 그만 해. 대학교수라며? 그저 학생들만 불쌍하지 뭐. 아, 겸임교수? 겸임은 교수 아냐? 에잇, 그러거나 말거나 가서 황태 콩나물 국이나 끓여 늦잠자는 마누라 깨워 먹여야겠다. 나도 해장 좀 하고.

  만일 김진섭의 수필 또는 <백설부>를 읽고 싶으면 다른 책을 고르시라.

  오늘의 교훈. “활자는 영원히 지울 수 없으니 함부로 책 내지 말라.”


.


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(14)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
잠자냥 2025-12-11 13:24   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
˝학창시절에 종아리 맞아가면서 한자어를 배웠을 터인데 그때마다 종아리에 붉은 줄을 자심하게 그어 피바다를 만들었을 거 같다.˝ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

“사장님, 윤골유 교환하러 왔어요.” ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아니 근데 너무 심한데요??? 윤골유, 낙산낙수, 미회유 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
편집자도 없었대유? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 출판사가 근데 현대문학이네 헐퀴...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

Falstaff 2025-12-11 15:38   좋아요 1 | URL
니옙! 현대문학 편집/교정 팀에서 정말로 교정 교열 담당하는 분들이 아마도 한자를 배우지 않은 세대일 겁니다. (ㅋㅋㅋ 자냥 님도 벌써 꼰대지 뭐.)
이 양반들한테 한자어는 아마도 라틴어와 동급 수준의 아몰랑 문자일 겁니다. 그냥 그런가보다 하고 수정할 엄두도 내지 못했을 걸요? 미회유건, 윤골유건 간에 말입죠.

stella.K 2025-12-12 10:49   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
80년대 한창 오락 프로그램사회를 보던 정규직 남자 아나운서는 요즘 아나운서라면 필수로 본다던 한국어 능력 시험을 보지 않았던 세대였나 봅니다. 모르면 그럴 수도 있죠.ㅋㅋ
요즘 젊은 작가들은 이런 작가 결코 모를 것 같습니다. 박완서나 이문열, 박범신 같은 작가도 모를 걸요? 하긴 제가 요즘 젊은 작가들 잘 모르는 거나 무엇이 다르겠습니까? 괜히 그들 앞에서 주름 잡아봤자 꼰대 소리나 듣겠죠. 저 때는 순수 문학 많이 읽었는데 요즘 젊은 독자들은 장르문학들 좋아하는 것 같더라고요. 그게 대센 거 같고. 새삼 격세지감이다 싶더군요.
하긴 저 땐 김동인이니 현진건 같은 해방 전후에 활동한 작가들 잘 안 읽은 것과 같죠. 문학도 절대 강자는 없는가 봅니다. 그렇게 그렇게 흘러가는 거겠죠.
그래도 이렇게 가끔씩 옛 작가를 읽어 주시는 폴님이 계셔서 그분들도 외롭진 않을 것 같습니다. ^^

Falstaff 2025-12-12 04:03   좋아요 0 | URL
이때 KBS 정규직 되는 건 하늘의 별따기 정도로 어려웠습니다. 더구나 아나운서실은 콧대가 백두산은커녕 에베레스트 급이었고요. 근데 아무리 돌대가리라도 이런 난관을 뚫을 수 있었으니, 바로 빽이었습니다. 빽 가지고 못 할 일이 없던 시대. ㅋㅋㅋ
하긴 그런 돌대가리 아나운서도 지금 기자 하는 사람들보다는 나았을 겁니다.
그건 그거고, 별 님 정말 오랜만에 오셨습니다 그려. 여전히 건강하시지요? 그거 하나면 장땡입니다. 올 연말연시도 그저 튼튼히, 술도 좀 잡숫고 편안하게 보내시기 바랍니다!!!

stella.K 2025-12-12 10:47   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
아아고, 폴님! 그렇지 않아도 안부인사를 빼먹어서 죄송했는데 일케 먼저 인사해 주시고 감읍할 다름입니다. ㅠ 저는 잘 지내고 있습니다. 폴님 그리 말씀해 주시니 이거 혼술이라도 해야할 것 같습니다. ㅎㅎ
폴님도 술 조금만 드시고, 건강하게 한 해 마무리 잘 하시기 바랍니다. 또 오겠습니다.^^
 
말 한 마리가 술집에 들어왔다
다비드 그로스만 지음, 정영목 옮김 / 문학동네 / 2018년 4월
평점 :
장바구니담기


.

  1954년에 예루살렘에서 출생한 다비드 그로스만. 요즘 이스라엘 하는 꼴이 하도 못마땅해 이스라엘 작품을 읽어볼 생각이 전혀 없어서 아예 쳐다보지도 않았었다가 왜 그랬는지, 갑자기 이 책을 관심도서 목록에 올려 놓았었다. 나 한테 그로스만은 다비드가 아니라 바실리 그로스만으로 콱 박혀 있다. 이 그로스만이 그 그로스만이 아니라는 것도 이이의 작품을 멀리한 작은 이유 가운데 하나이기도 하다. 웃기지? 살면서 별 일이 다 있는 법이니까 뭐.

  <말 한 마리가 술집에 들어왔다>를 읽는 내내 작가의 진짜 가족 이야기가 궁금했다. 위키피디아를 보니까 그로스만의 아버지는 아홉 살 때 과부 엄마와 함께 폴란드 디누프에서 팔레스타인으로 이민 왔다고 한다. 외할머니도 폴란드에서 경찰의 괴롭힘을 피해 딸, 아들과 함께 이주했다. 이래서 다비드 그로스만은 팔레스타인 히브리어뿐 만 아니라 이디시어도 구사했을 듯.

  그의 할아버지 가운데 한 명은 양탄자를 사고 팔아 마진을 챙겨 수입을 보충했다 하는데 책 속에는 주인공의 아버지가 헌옷을 수입해놓고 팔지 못해서 집에 엄청 쌓아놓고 있는 것으로 각색했다. 위키피디아도 못 믿겠다. 아버지가 과부 엄마 손을 잡고 이민 왔다며? 그럼 할아버지는 폴란드에서 죽었다는 거다. 팔레스타인에 와서 다시 결혼해 엄마를 낳은 외할아버지라는 뜻인가? 그런데 외할머니를 “그의 모계 할머니 his maternal grandmother”라고 썼으면 외할아버지도 비슷하게 불러야지. 아, 몰라, 몰라.

  <말 한 마리가 술집에 들어왔다 A Horse Walks Into a Bar>는 한강이 <채식주의자>로 부커-인터내셔널 상을 받은 다음해인 2017년에 부커-인터내셔널 상을 받은 작품으로, 우리나라 번역도 히브리어로 된 원본 말고, 제시카 코엔이 영어로 번역한 부커-인터내셔널 판을 정영목이 중역했다.


  작품의 화자 ‘나’는 3년 전에 이스라엘 최고의 변호사, 우리나라로 치면 ‘김앤장’쯤 되는 법무법인의 대표 변호사 가운데 한 명 정도로 생각하면 딱인 피고측 변호사를 법정에서 지독하게 모욕하고 판결한 지방법원의 판사 출신 ‘아비샤이 라자르’다. 판결 후에 이스라엘 법조계에서 기피인물로 찍혀, 대법원 판결이 완전히 뒤집힌 건 물론이고 완전히 사법계의 왕따 신세로 몰려 자진 명예퇴직을 선택해 일선에서 물러났다. 엎친 데 덮친 격으로 사랑하는 아내도 세상을 떠 사는 맛을 모르고 살던 터. 어느 날 밤 11시 반에 전화 한 통이 걸려왔다. 어린 시절 칼힌스키라는 사람한테 1년 내내 함께 수학 과외수업을 받은 적 있는 도발레 그린스타인.

  도발레를 마지막으로 본 것이 고등학교 시절. 이스라엘이 팔레스타인에서 무력으로 그들의 땅을 점령해 끊임없이 팔레스타인 사람들과 분쟁을 일으켰고, 아랍 국가들 한테도 여전히 깡패짓을 하고 있어서 고등학생들에게 군사훈련을 시켰다. 우리나라도 이스라엘을 본받아 교련을 남녀 고등학생, 남자 대학생들의 정규과목으로 정해 열병 분열, 사격, 화생방은 물론이고 백병전까지 가르쳤다. 웃기지? 나도 했는 걸 뭐. 이스라엘은 고교 1학년 때 즉 여학생도 포함해 모든 학생을 상당기간 사막 한 가운데로 데려가 집체교육도 시켰다고 이 책에 나온다. 이 단기 병영에서 피가 끓는 많은 고등학생들이 처음으로 이성의 몸을 만지고 뭐 그랬던 모양이다. 하지만 주인공 도발레는 158cm의 키와 마른 체격 때문에 아이들의 집중 괴롭힘의 대상이 되어 지옥 같은 시간을 보내야 했다. 아비샤이가 도발레를 마지막으로 본 것이 이 캠프였으니까 벌써 40년 이상의 세월이 훅 흘러갔다. 그동안 도발레는 베테랑 스탠드업 코미디언이 되어 있었고, 다섯 아이의 아버지, 두 여자의 남편이었다.

  40년 이상이 흘러, 전혀 연락도 없다가 처음 전화를 해서 하는 말이 며칠 후에, 이스라엘에서 실업률과 범죄율이 제일 높은 도시 네타니아의 한 바에서 공연을 하니, 그 공연에 꼭 참석해달라, 공연을 보고 느낀 감정을 단 한 두 문장이라도 좋고, 한 통의 전화라도 좋으니 자기한테 알려주었으면 좋겠다, 간곡하게 부탁을 하는 거였다. 당연히 취미가 없던 아비샤이는 거절을 하려 했지만 말주변으로 수십년을 먹고 살았던 도발레답게 결국 아비샤이를 설득하는 데 성공해 도발레의 57번째 생일, 8월 20일 밤 공연을 그대로 지면에 옮겨 놓은 것이 이 작품이다.


  미리 말해두자.

  도발레 그린스타인은 158cm의 왜소한 체격에 살집마저 전혀 없다. 색깔도 거무튀튀하게 상해버린 가죽이 겨우 뼈에 발린 듯해서 과세 표준이 납세자의 몸무게에 따라 정해야 한다고 주장하는 그는, 사실 전립선 암이 말기에 달해 8월 20일 공연이 사실 그의 마지막 공연이다. 그래서 자기 평생의 작업을, 몇 십년 동안 남이 저지른 과오를 판정한 퇴직 판사에게 평가받고 싶어 아비샤이를 초청했을지도 모른다. 아비샤이는 아비샤이대로 자기가 본 가장 끔찍한 괴롭힘을 당한 소년 시절의 군사 캠프의 기억, 괴롭힘을 당한 친구를 보호하기 위해 가장 사소한 일도 하지 못한, 하지 않은 자신의 비겁을 도발레가 세상에 고발하기 위한 무대일 수 있겠는 생각이 들어 공연 내내 긴장할 수밖에 없다.

  도발레는, 당연히 코미디 적인 발언이지만, 엄마한테 유감이 있다. 57년 전에 예루살렘의 오래 된 하다사 병원에서 진통을 시작한 어머니 사라 그린스테인. 내가 잘 되기만 바란다는 말을 입에 달고 다녔으면서, 그랬으면서도 나를 낳다니! 세상에서 가장 불안정하고 슬픈 사람. 이런 사람은 그러나 도발레가 아니라 그의 어머니 사라였단다. 아니면 어머니와 아들이 다 불안정하고 슬펐는 지도.

  아버지는 늙어 조용하고 아들의 교육에 진심이기는 했지만 영낙없는 시온주의자라서 지독하게 가부장적이며 유대적 가부장의 명예를 무엇보다 소중하게 여겨 아들의 작은 잘못도 그냥 넘어가는 법이 없이 허리띠를 풀어 채찍으로 삼아 휘두르던 작은 악마이기도 했다. 정말로 “작은” 악마. 하필이면 아버지는 지독하게 작은 키까지 아들한테 물려줬다. 어머니는 여자 가운데서도 큰 키인데 말이지.

  도발레가 태어난 1956년. 12월에는 시나이 전쟁이 터졌다. 압셀 나세르가 수에즈운하의 국유화를 선언한 해. 그 해에 이스라엘은 시나이 전쟁, 카라메 전투, 엔테베 작전 등을 펼쳤고 도발레의 집에서는 그린스테인 전쟁을 시작했다고. 이 대목에서 책을 읽는 나는 긴장했다. 하여튼 내 귀에 거슬리는 이야기가 나오기만 해봐라. 당장 (읽기를) 때려 치울 테니. 즉, 이스라엘 작가라고 해서 이스라엘의 대 아랍국가 정책을 지지하기만 하면 이 책은 물론이고 다시는 다비드 그로스만을 쳐다보지도 않을 것이라고 다짐했던 거다. 그런 불상사는 일어나지 않았다. 이 작품을 발표하기 8년 전 레바논 전쟁 당시 스무살이었던 막내아들 ‘우리’가 탱크부대 조장으로 레바논 군의 미사일 공격을 받아 전사했음에도, 아모스 오즈와 함께 팔레스타인에 다한 이스라엘의 정책에 반대 입장을 유지한 다비드 그로스만은, 내가 우려한 일이 일어날 기미조차 보여주지 않았다.


  얼굴에서 웃음기가 떠나지 않았던 소년. 늘 밝은 모습으로 아비샤이의 기억에 남은 소년이 집에서는 아버지의 가죽 허리띠 채찍과, 폴란드에서 당한 괴롭힘과 감금 수준의 피보호에 대한 기억으로 평생 심하게 우울했던 어머니를 견뎌야 했으며, 밖에서는 또래 아이들로부터 끊임없는 폭행과 놀림, 따돌림을 감수해야 했다. 그걸 아비샤이는 몰랐다. 알긴 알았지만 자신의 일이 아니었고, 심각하게 생각해보지도 않았으며, 그를 돕기 위해 어떤 작은 행위도 하지 않았다. <마농의 샘>에서 마르셀 파뇽은 말했다. “침묵하는 자, 너희들 모두 유죄”라고.

  집에서 어머니와 둘만 있던 시간. 하루에 길어야 두세 시간. 그 시간동안 도발레는 엄마에게 작은 기쁨을 주기 위해 공연을 시작했던 것 같다. 개그만 할 수 없어서 해본 것이 물구나무서기. 물구나무를 선 시간을 점차 늘어갔고, 집 안에서 집 밖으로 넓어졌으며, 물구나무선 채로 걸어 다니면, 똑바로 섰을 때는 거의 모든 친구들이 당연하다는 듯이 한 대씩 툭툭 때리고 다닌 것과 달리, 아무도 건드릴 생각도 못하는 것처럼 보였다. 건드리기는커녕 신기한 듯, 심지어 존경스럽다는 듯 바라보기까지. 세상을 거꾸로 서서, 거꾸로 보는 일. 아, 여기까지만 말하겠다, 궁금해하시라고.

  작은 키에 암으로 비쩍 마른 도발레 그린스타인은 거의 반백년 만에 한 시절의 친구, 남의 잘못을 판정하는 데 젊은 시절을 보낸 전직 판사를 관객으로 모시고, 자신의 필생의 공연, 백조의 노래를 부른다.

  다비드 그로스만. 그의 책을 더 읽어봐야겠다.


.



댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(21)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
yamoo 2025-12-10 10:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
간만에 출현한 별5개. 저두 찾아보고 구매 여부를 결정하겠습니다!ㅎ

Falstaff 2025-12-10 14:51   좋아요 0 | URL
이 책은 추천입니다! 만족하실 거 같은데 ㅎㅎㅎ 그거야 모를 일입지요. ㅎㅎㅎ
 
서울 오아시스
김채원 지음 / 문학과지성사 / 2025년 1월
평점 :
장바구니담기


.

  “대학에서 문학과 문예창작을 공부했고, 2022년 경향신문 신춘문예에서 단편 소설 ‘현관은 수국 뒤에 있다’가 당선되며 작품 활동을 시작”한 1992년생 김채원의 소설집. 난 연식이 좀 돼서 “김채원”이라니까 <겨울의 환幻>을 쓴 1946년생 김채원을 떠올렸으며, 며칠 후에 80세가 될 터인데 애쓰시는 군, 조금은 짠한 마음까지 들었었다. 뭐 그랬다는 거다. 도서관 신간 코너에 올려져 있길래 이름도 입에 착 달라붙고 해서 곧바로 열람실에 가져가 읽었다.

  김채원은 서울문화재단의 예술인 아카이브 페이지에 이렇게 썼다.


  “쓴 소설에 대한 책임감을 느끼게 됐을 때 스스로 저를 작가로 여겼습니다. 이때 책임감은 윤리, 도덕과 같은 사회적 맥락 안에서의 긍정적인 방향을 의미하는 것일 수도 있겠으나 한편으로는 전혀 다른 방향이기도 합니다. 제가 말하고자 하는 책임감이란, 소설에는 꼭 필요한 표현이지만 그 소설을 쓴 작가에게는 비판이 돌아올 수 있는 표현이 있다면 비판과 비난을 받아들일 결심을 하고 기어코 그 표현을 사용한다는 데에서 기인하는 무엇이라고 할 수 있습니다.”


  그러나 오늘 나는 이 책에 관한 감상을 쓰지 않겠다. 작가가 비판과 비난을 받아들일 결심을 했더라도 김채원의 작품을 읽은 나는 비판과 비난을 입 밖에 내지 않겠다. 즉, 마음 속에 있더라도 작가가 듣거나 읽지 못하게 하겠다는 뜻이다.

  여러 작품 속 주인공은 자살을 시도했다가 실패한 인물이며, 거의 매번 가족 가운데 한 사람 이상이 자살에 성공한 환경을 지녔다. 아니면 적어도 신경정신과 전문 병원에 입원이라도 한 병력이 있든지. 당연히 작품들은 대단히 우울하고 마치 누군가 바늘로 콕, 찔러주기만 하면 우울과 상심과 자살할 결심이 팍 터져 버릴 것 같다.

  이러니 내가 어떻게 솔직한 감상을 독후감입네 하면서 쓸 수 있겠나? 전에도 이런 심정이라서 읽은 느낌을 쓰지 않은 독후감이 하나 있었다. 이 책도 그렇다.

  한 마디만 남기겠다. 작품들은 잘 읽었다고. (이건 진심이다. 그렇더라도 또 김채원을 읽고 싶지는 않다.)


.



댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
yamoo 2025-12-09 09:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
별4개나 주셨네요...흠...세풀베다 작품을 읽으시고 별4개..김채원의 소설을 읽고도 별4개...독후감은 부정적인데 비판을 안하시겠다니...그럼에도 별4개의 평점을 주신 이유가 궁금합니다!

Falstaff 2025-12-09 11:03   좋아요 0 | URL
거미줄 또는 실핏줄 같은 섬세한 심리묘사 좋고 뭐 그래서 별은 낮게 줄 수 없지만 유독 심한 우울....을 견디지 못하겠더라는 겁니다. 심하게 우울해요.

2025-12-09 11:04   URL
비밀 댓글입니다.

2025-12-09 11:11   URL
비밀 댓글입니다.

2025-12-09 11:15   URL
비밀 댓글입니다.
 
모피를 입은 비너스 을유세계문학전집 146
레오폴트 폰 자허마조흐 지음, 김재혁 옮김 / 을유문화사 / 2025년 12월
평점 :
장바구니담기


윽, 을유, 너마저.
전에 펭귄에서 찍은 책의 복간이군요. 새로운 번역이었으면 좋았을 뻔했는데... 뭐 인상적인 작품이 아니라서 새 번역이라도 또 읽지는 않았겠지만 말이 그렇다는 것이지요. 다른 곳도 아니고 을유라, 새 번역이 아닌 것에 좀 실망...

댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(16)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
반유행열반인 2025-12-09 21:17   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
저는 펭귄판으로 읽었습죠...재미는 뒤지게 없는...

Falstaff 2025-12-10 04:42   좋아요 1 | URL
ㅋㅋㅋ 쇤네도 뭐 그리 달리 읽지 않았습죠.

아서코난도일 2025-12-10 10:39   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
번역이 별론가요? 사려고 장바구니에 담아놨는데 댓글보고 망설여지네요.

Falstaff 2025-12-10 14:50   좋아요 0 | URL
번역에 관해서.... 아이쿠, 드릴 말씀이 없습니다. 너무 오래 전에 읽어서요.
사도-마조히즘 할 때 ‘마조히즘‘이 작가 자허마조허에서 나온 건 아시지요? 사드처럼 드럽거나 변태적인 건 아니지만 제 경우엔 작품 자체가 만족스럽지 않았는데요, 이 출판사에서 방금 찍은 책에 관해 자꾸 안 팔리는 쪽으로 의견을 달게 되어 을유문화사 보기가 좀 민망하네요. ^^;; 뭐 취향이 안 맞을 뿐이니 혹시 모르지요, 도일 님하고는 맞을지...

아서코난도일 2025-12-10 18:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
부끄럽게도 마조히즘이 작가 자허마조허에서 나온것도 모르고 있었네요~ 검색해보니 작품 자체에 대한 평이 안좋네요. 일단 구입보류 하고 좀 더 고민 좀 해봐야 겠습니다~ 친절한 답변 감사합니다~