만일 당신이 위대한 시인이 될 수 있다면 영혼이라도 팔겠습니까. 아무도 내게 묻지 않았지만, 나는 밤새 그것을 고민하느라 머리가 터질 것 같았다. - P143


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

1. 두 송이 꽃을 사서 페르 라셰즈 묘지로 - P141


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

파리는 금광과도 같은 도시다. - P140


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

아이는 혼자 있는 동안 수없이 많은 생각을 했다. - P88

아이의 궁금증도 더불어 진화해갔다. 사람은 무엇으로 사는가. 우리를 삼키는 것은 무엇일까. 아이는 책 속에서 답을 얻고자 했다. 그럴 때마다 책은 거짓말처럼 그 답을 일러주었다. 꼭답이 아니더라도, 나도 또한 그것을 고민하고 있다며 동행해주었다. 아이는 사람보다 활자에 더 익숙한 사람이 되어갔다. 사람이 주지 못하는 위로를 책이 대신해줄 때가 많았다. - P91

발레리가 태어난 곳과 그가 죽어 묻힌 곳이 동일하다는점도 좋았다. 그는 내게 몸소 증명해 보이고 있었다. 시와 삶이하나인 것처럼, 삶과 죽음도 하나라는 사실을. - P104

Schwabing, Germany옆자리에서 신문을 보던 낯선 이가 말을 걸었다. "전혜린을 찾아왔니?" - P111


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

한 언어를 다른 언어로 치환하는 번역은 원문이라는 제약 아래 재창조된다. 그 과정의 한가운데에 매개자가 있다. - P9

. ‘소설‘ 하면 다른 사람한테서 받은, 오래 입어서 천이 부드러워진 겉옷 같은 느낌이 있는데 그와 다르게 이 글자들의 무리는 햇볕이 달군모래알처럼 살에 껄끄럽고, 팔을 스르륵 넣어 겉옷을 입듯이 읽기를 시작할 수가 없다. 나는 겉옷이 아니라 달군모래알을 입고 걷고 있다. - P15

거기서는 ‘상처‘ 같은 건 전혀 보이지 않았거니와 ‘얼굴‘
비슷한 것조차 안 보였으며 글자 모양을 한 동굴만 보일 뿐이었다. - P19

"이쪽이세요, 아니면 이쪽이세요?" - P20

"어느 쪽도 아녜요. 저는 번역을 하러 이 섬에 왔어요." - P21

"아뇨. 절대 그런 이야기 아닙니다. 정말로 성 게오르크가 나와서 용하고 싸워요. 공주를 현대식으로 바꿔쓰지도 않았고요. 저는 그런 식으로 바꿔 써서 손쉽게 해결해 버리는 게 마음에 들지 않아요. 그래서 제가 바꿔쓰는 일이 아니라 번역을 직업으로 삼고 있는 것 아니겠습니까?" - P29


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo