여의사가 알려주는 기분 좋은 섹스 - 섹스, 그저 그래……. 조르니까 어쩔 수 없이 하는 거지
송미현 지음, 류지연 옮김 / 프리렉 / 2011년 6월
평점 :
품절


   세상의 모든 일이 그렇겠지만 잘 알고 행하는 것과 지레짐작이나 충분히 알지 못하고서 행하는 것은 큰 차이가 있을 것이다. 불필요한 시간 낭비와 오해를 줄인다는 측면에서 그렇다. 특히 남녀 간의 성 문제는 더 그런 것 같다. 우리나라의 경우 여성들은 오랫동안 수동적인 성 역할을 강요받아왔고 남성들의 경우 왜곡된 성 문화 속에서의 ‘자연스러운(?)’ 학습 과정이 오히려 부자연스러운 결과를 낳는 일을 얼마나 많이 경험해왔던가. 내가 접해온 성지식이나 정보들이 얼마나 남성 시각 중심으로 다뤄져 있으며 또한 그로 인해 남녀가 더 효과적으로 친밀해질 수 있는 기회를 얼마나 많이 날리고 있는지 ‘여의사가 알려주는 기분 좋은 섹스’를 통해 잘 알 수 있었다. 

   이 책은 먼저 섹스에 있어 가장 중요한 부분이라 할 수 있는 최고점에서의 절정감, 즉 오르가슴의 정확한 정의와 함께 여성의 오르가슴은 물론이고 남성이 느끼는 오르가슴에 대해서도 친절히 설명하고 있다. 남성이 음부를 중심으로 성적 쾌감을 직접적으로 느끼는 부분이 한정되어 있는데 반해 여성은 경우에 따라 몸의 다양한 부분에서 성감대를 발견하고 개발할 수 있는 특징이 있기 때문에 남성은 자기 자신의 욕망에만 충실하여 여성에게 일방적인 성관계를 강요하는 우를 범하지 말고 어떤 부분에 자극을 주었을 때 더 즐겁고 강한 쾌감을 느낄 수 있는지 서로 의사소통을 통해 함께 찾아나갈 것을 권하고 있다. 물론 서로가 진정으로 사랑하고 애정으로 가득 찬 경우라면 남녀 관계없이 온몸과 마음이 아름다운 흥분과 쾌감으로 충만할 것이다. 


   본격적인 섹스에 돌입하기 전에 준비하고 취해야 될 구체적인 지침부터 실제 성관계 시 어떤 부분부터 애무에 들어가야 하는지, 이성의 신체적인 특징을 잘 생각하면서, 또 필요하면 상대에게 확인하는 과정을 동반하면서 서로가 충분히 기쁨을 느끼며 할 수 있는 방법을 그림과 함께 알기 쉽게 설명하고 있다. 여성뿐만 아니라 남성의 입장에서도 충분히 배려하여 설명을 해주고 있기 때문에 역자가 권하고 있는 것처럼 부부나 커플이 함께 읽으면서 연구해보는 것이 참 좋을 것 같다. 사회가 점점 몸과 성에 대해 개방적으로 변해가는 만큼 실제적인 지식과 의식도 함께 발전해나가야 할 텐데 어설픈 성교육 정책과 인터넷 정보의 홍수 속에서 그 불균형이 심화되어 요즘처럼 문제가 많이 발생하는 것은 아닌지 생각해보게 된다. 아무튼 좀 더 명랑하고 밝고 건전한 성 담론이 활발하게 펼쳐졌으면 하는 바람이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
논어 - 큰 글씨 판 손안의 고전(古典)
황종원 옮김 / 서책 / 2011년 6월
평점 :
절판


   사서를 읽을 때 ‘대학, 중용’을 보통 먼저 읽는다는 설명이 많길래 그런가보다 하고 있었는데 이번에 사서를 번역하신 분이 시기적으로나 다른 사서들의 기본이 되는 내용들을 담고 있는 측면에서 논어를 먼저 읽어볼 것을 권하고 계시기에 ‘논어’를 과감히 집어 들게 되었다. 중국 고전에 대한 지식이 매우 부족하지만 되도록 고전에 대한 막연한 동경과 두려움이 있으면서도 한자에 약한 일반인들이 이해하기 쉬운 방향으로 번역했다는 점 때문에 부담을 덜고 읽기 시작했다. 

   교회에 다니시거나 다녀보신 분들 중에 ‘포켓 성경’이란 것을 본 적 있으신지 모르겠다. 기존 성경의 부피와 두께가 일상적으로 휴대하면서 다니기에 불편해서 손바닥 사이즈 크기로 열 몇 권인가로 분리되어서 나온 성경이다. 나도 그것을 잠깐 들고 다니면서 본 적이 있는데 ‘손 안의 고전, 큰 글씨 판’으로 나온 ‘논어’를 읽으면서 나는 그 당시 읽었던 포켓 성경과 비슷한 느낌을 받았다. 공자의 행적과 발언, 제자들의 이야기 중심으로 엮인 논어에는 군자란 무엇이며 인, 의, 예, 지란 무엇인가에 대한 내용을 주로 전하고 있다. 성경을 읽다보면 이렇게 하라, 그건 안 된다 등의 단순한 메시지나 교훈적인 이야기들은 금방 받아들여지는데 어떤 것은 에피소드가 진행되면서 전하려는 의미나 교훈이 무엇인지 큰 틀에서는 대강 얼버무릴 수 있지만 구체적으로 파악하기 어려운 것이 종종 있다. 논어 역시 읽으면서 성경과 비슷한 느낌이 들어 재미있었다. 


‘공자께서는 다음의 네 가지를 근절하셨다. 억측하지 않으시고, 반드시 그렇다고 하지 않으셨으며, 고집하지 않으시고, 자기만이 옳다고 하지 않으셨다.’ - p.133


   최근 타인과의 의사소통에서 사소한 문제에서 고집을 피우는 바람이 큰 다툼이 있었는데 위의 구절을 읽으면서 꼭 나한테 하는 소리 같아 절묘하다는 느낌을 받았다. 


   또한 사랑에 대한 몇몇 구절도 기억에 남는다. 


‘사랑할 때는 그 사람이 살기를 바라고 미워할 때는 그 사람이 죽기를 바라는데...’ - p.193

‘사랑하면서 그 사람을 위해 애쓰지 않을 수 있겠느냐?...’ - p.230 

   이 밖에도 기억에 남는 구절들을 소개해본다. 


‘자공이 말했다. “저는 남이 저에게 강요하는 것을 원하지 않고 저 역시 남에게 강요하지 않을 것입니다.” 그러자 공자께서 말씀하셨다. “자공아, 네가 도달할 수 있는 바가 아니다.” ’ - p.70 (나는 왠지 이 부분을 읽고 피식 웃음이 나왔다. 사람이 말로는 얼마든지 성숙할 수 있지만 막상 행동으로 들어가보면 결코 말처럼 쉽게 되지 않는다는 사실을 요즘 절실히 느끼고 있었기 때문에...)

‘계문자는 세 번 생각한 후에 행동했다. 공자께서 이 말을 들으시고 말씀하셨다. “두 번만 생각해도 괜찮다.” ’ - p.75
‘통달이라는 것은 바탕이 곧고 의를 좋아하며, 말을 살피고 얼굴빛을 관찰하며, 남에게 자신을 낮출 것을 생각하는 것이다.’ - p.199
‘공자께서 말씀하셨다. “시경 삼백 편을 외우고서도 정치를 맡기자 통달하지 못하고, 사방에 사신으로 보내자 홀로 처리하지 못한다면, 비록 많이 외웠다 한들 무엇에 쓰겠는가?” ’ - p.209
‘원헌이 부끄러움에 대해 물었다. 공자께서 말씀하셨다. “나라에 도가 있을 때도 녹을 먹고, 나라에 도가 없을 때도 녹을 먹는 것이 부끄러움이다” ’ - p.227

   이번 기회에 중국 고전의 세계에 부족하나마 이렇게 발을 들여놓을 수 있어서 다행스럽게 생각한다. 이렇게라도 읽지 않았으면 언제 또 기회가 있었을지, 감사한 마음이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오늘예보
차인표 지음 / 해냄 / 2011년 6월
평점 :
구판절판


   각 등장인물 간의 에피소드가 부분적으로 겹치면서 하나의 메시지를 전하는 이야기로 완성되는 형식의 소설로, 요시다 슈이치의 ‘퍼레이드’를 재미있게 읽었던 기억이 난다. 직접 비교하기는 무리가 있지만 나는 차인표 씨의 소설을 읽으면서 가벼우면서도 산뜻하게 그러면서 가슴에 와 닿는 삶의 소중한 메시지를 전하는 일본 소설 같은 분위기를 느꼈다. 내가 좋아하는 스타일이기 때문에 더 즐겁게 읽을 수 있었다.

   외모도 불품 없고 가족도 물질도 다 잃어버린, 더 이상 삶에 ‘희망’이란 단어를 찾아보기 어려울 것만 같은 나고단, 주식으로 대박을 노리다 곤란한 지경으로 떨어진 이보출과 고향 후배인 이보출의 실패로 본의 아니게 피해를 입은 것도 모자라 딸까지 희귀병에 걸려 괴로워하는 박대수라는 세 인물의 모습은 겉으로 보면 안타깝고 비참하기 짝이 없지만 작가는 이들의 삶을 우울하게만 그리지 않는다. 적절한 유머를 통해 독자로 하여금 불편함을 덜 느끼게 하면서 사회의 어두운 일면을 깊이 생각하게 하고 사람에 대한 연민과 감동을 자아낸다. 차인표 씨의 소설 ‘오늘 예보’는 인연이 만드는 삶의 기적과 소중함, 어제도 내일도 아닌 바로 오늘의 가치를 느낄 수 있게 해준 작품이었다. 모든 것을 다 잃고 생을 마감하려 한 남자가 결정적으로 살아난 이유가 자신의 죽음에 대해 무책임하게 대처했던 두 젊은이의 반성으로부터 나온 행위에서 비롯된다는 작가의 발상이 매우 인상적이었다. 


   작가로서의 데뷔작인 ‘잘가요 언덕’을 읽어보지 못했던 터라 차인표 씨의 이야기꾼으로서의 솜씨가 어느 정도인지 몰라 반신반의했는데 결과는 대만족이었다. 굳이 비교해보자면 타블로 씨나 구혜선 씨의 소설은 색깔이 어둡거나 모호한 느낌이 강해서 그다지 큰 감흥을 받지 못했는데 차인표 씨의 소설은 사람과 세상에 대한 따뜻한 시선과 희망을 느끼게 해주어서 참 좋았다. 세상에서 나는 결코 혼자가 아니라는 것, 한자의 사람 인(人) 자가 상징하고 있듯 서로 위로하고 격려하면서 더불어 사는 것만이 세상을 더 낫게, 살 만하게 한다는 사실을 다시 한 번 느낄 수 있었던 시간이었다. 다방면에서 선행을 실천하며 모범이 되고 있는 차인표 씨의 다음 행보와 작품이 또 어떤 새로운 감동으로 다가올지 무척 기대된다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
축구화를 신은 소크라테스 1881 함께 읽는 교양 10
마티아스 루 지음, 박아르마 옮김 / 함께읽는책 / 2011년 7월
평점 :
장바구니담기


   프랑스 사람들은 참 생각이 많은 것 같다. 철학과 사유의 나라답게 축구, 그것도 2006년에 벌어졌던 월드컵 결승전이라는 하나의 경기에서 다양한 철학적 명제를 가지고 이토록 복잡한 이야기들을 풀어나가다니! 스포츠는 각본 없는 드라마라고 한다. 전후반 90분 연장전까지 포함하면 무려 2시간 이상 진행되는 게임 안에서는 별의별 일이 다 일어난다. 심판 눈을 속여 가며 오갔을 수많은 거친 언행들과 감동과 좌절의 순간들... 그뿐인가? 경기장을 둘러싼 수만 관중의 함성 소리에는 빅뱅의 순간을 떠올릴 만큼 엄청난 긴장감과 에너지가 응축되어 있는 것만 같다. 

   애정과 분노, 좌절, 환희 등 경기장과 관중석으로부터 발산되는 온갖 희로애락이 서로 뒤엉키며 보이지는 않지만 분명히 느낄 수 있는 그 힘 속에서 작가는 사회와 정치, 인식 능력, 자유, 타인, 욕망, 노동, 의식과 주체, 언어, 예술, 진실, 시간, 정의와 법, 도덕과 의무, 종교, 권력이라는 철학적이면서도 현실적인 명제들을 당시 독일 월드컵 결승전에서 벌어졌던 각종 장면들을 이용하여 차분하게 다루고 있다. 아무래도 가장 큰 화제가 되었던 지단의 박치기 사건이 관심 많이 갔는데 이는 정의와 법과 관련하여 다루고 있었다. 상황과 입장에 따라 정의의 개념이 달라질 수 있음을 재미있게 설명하고 있다. 그런데 대부분의 내용은 그리 만만치 않다. 임마누엘 칸트와 가스통 바슐라르, 데카르트, 헤겔, 스피노자, 마르크스, 사르트르, 성 아우구스티누스, 루소, 플라톤, 니체, 파스칼... 축구와 관련하여 철학에 대해 쉽게 접근하도록 도움을 줄 것 같았던 이 책에 나오는 내용은 바로 위의 철학의 대가들의 문헌을 참고하여 상당히 어렵고 복잡하게 진행된다. 경기장의 분위기나 한 선수의 뛰어난 활약, 슛 하는 순간에 있음직한 인식의 변화, 경기를 둘러싼 사람들의 반응에서 이끌어내는 언어와 시간, 욕망의 문제들 등... 요즘 같은 더운 날씨에는 그다지 추천하고 싶지 않다(헉!) 정말 차분히, 정독하고 생각하며 읽어야 될 책이다. 


   스포츠는 사회와 문화, 정치 등 사회 현상의 축소판이라고 할 수 있다. 특히 전 세계적으로 가장 대중적인 인기를 끌고 있는 축구는 가장 원초적이면서도 가장 현대적인 특징을 담고 있어 작가가 철학을 이해하는 도구로 삼은 아이디어가 무척 적절했다는 생각이 든다. 엉뚱하게 2002년 월드컵의 감동이 다시 살아나는 것 같다. 단순한 스포츠 축제를 넘어선 민족의 새로운 가능성을 볼 수 있게 했던 기적 같았던 축제! 이제 우리는 경제적 관점이나 축제적, 감각적 측면에서만 스포츠의 특성을 파악할 게 아니라 더 나아가 이렇게 다른 시각으로 서로 의견을 나누고 소통할 수 있었으면 좋겠다는 생각이 들었다. 요즘 프로야구가 대인기니까 누군가 한국 사회에 대해서, 그리고 대중이 외면하는 철학적 명제를 야구를 통해 재미있게 전달해주면 좋을 텐데!


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Asia 제21호 - Summer, 2011
아시아 편집부 엮음 / 도서출판 아시아 / 2011년 5월
평점 :
품절


   한국 사람의 입장에서 거대한 하나의 아시아적 가치, 아시아라는 큰 틀에서 미래를 생각하게 비전을 가진다는 것은 쉬운 일이 아니다. 일본의 경우 그 자체로 많은 인구와 거대한 내수시장을 가지고 있고 독특한 문화를 바탕으로 전 세계에 그들의 영향력을 행사하고 있다. 중국은 차세대 패권 국가로 거론되면서 힘을 과시하고 있기 때문에 하나의 아시아라는 테마에 그다지 큰 매력을 느끼지 않을 것이다. 그리고 동남아 국가의 경우는 아직까지도 한국 사람들이 그들에 대해 우리보다 정치적, 경제적, 문화적으로 부족하다는 편견을 가지고 있기 때문에 그에 따른 심리적 장벽을 해소하지 않고서는 아시아라는 한 틀에서 힘을 모으기에는 힘들 것이다. 한 마디로 아시아 국가들 간의 균형이 이루어져야 한다는 얘기다. 좀 엉뚱한 생각인지는 몰라도 이 균형을 맞추는 데 있어 한국 사람들은 뛰어난 자질을 보일 수 있다고 생각한다. 그런데 조건이 하나 있다. 그것은 통일이 되었든 뭐가 되었든 간에 아시아 대륙과 한반도가 땅으로도 이동이 원활해져야 한다는 것이다. 한민족의 응축된 에너지가 하늘과 바다가 아닌 대륙의 기운을 동반하면서 자유로운 교류가 이루어진다면 하나의 아시아, 아시아적 가치의 새로운 가능성이 놀랍게 펼쳐질 것이다. 

   하지만 이런 상상은 현실적으로 힘들다. 그래서 차선책으로 다양한 문화적 교류와 공감이 활발히 이루어져야 할 것이다. 세계인과 함께 읽은 아시아 문예 계간지로 발간 중인 ‘ASIS'와의 만남은 그래서 뜻 깊다. 2011년 여름호를 통해 이 잡지를 처음 만나게 되었는데 얼마 전 전 세계적으로 이슈가 되었던 중동국가들의 민주화 바람과 더불어 우리에게 생소한 아랍 문화권에 대한 호기심에서 읽어보고 싶었다. 이번 호는 바로 그 재스민 혁명을 둘러싼 다양한 이야기들이 특집으로 다루어져 있고, 우리에게 잘 알려지지 않은 아랍 작가들의 문학작품과 아랍 문학권에서 거장으로 통하는 나기브 마푸즈라는 인물의 인터뷰가 실려 있다. 아시아 문화의 세계화 - 아시아, 또는 아시아 문화란?이란 주제로 쓴 신기욱 박사님의 글은 아시아 문화의 특성과 서구세계에서 나온 오리엔탈리즘의 영향, 아시아적 가치를 어떤 방향으로 이루어야 할 것인가에 대해 잘 설명해주어서 매우 유익했다. 


   사실 생소한 작가들의 이름과 이력, 작품 내용을 쉽사리 이해하지 못해 읽는 동안 어려움을 겪었지만 ‘ASIS'를 읽음으로써 조금이라도 한국인이라는 굴레를 넘어 아시아인으로서의 우리의 위치와 미래를 향한 비전에 대해 생각해볼 수 있어서 의미 있는 시간이었다. 서구문학과 일본문학 위주로 접해온 나의 문학 독서의 폭을 점점 전 세계적으로 확장시키고픈 욕구가 마구 샘솟는다. 당장은 아랍 문화와 문학에 대해 깊이 있는 접근은 힘들겠지만 조금씩 나의 문학과 문화의 인식의 지도를 넓혀나갈 수 있기를 소망한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo