위의 제목을 번역하자면 '전업 작가' 또는 '전업 저술가' 정도가 되겠는데, 물론 시, 소설 등의 문학 작품을 집필하는 경우만을 뜻하지는 않는다. "글을 써서 파는 일만으로 생계를 유지하는 사람" 정도를 뜻한다고 볼 수 있을 것 같다. 특히 문학 작품이 아닌, 이른바 교양 도서를 전문적으로 기획, 집필하는 사람들이 많은데, 나름의 전문 분야를 지니고 있는 경우가 대부분이다. (물론 미국의 현실.) 전문 분야의 박사 학위를 소지한 사람도 적지 않은데, 사실상 '전업 학자'에 견줄만한 식견을 지니고 있는 것이 보통이다.

그런 의미의 '전업 작가'들이 지닌 강점이라면 역시 글쓰기에서 찾을 수 있다. 대중들과 호흡을 같이 할 수 있는 글쓰기를 통해 전문 분야의 최신 지식을 확산시키는 역할을 하기도 한다. 특히 자연과학 분야의 전업 작가들이 그러하다. Science Writer라는 직종이 있는 셈인데, 대학원 수준의 전문 교육 과정이 개설되어 있기도 하다.

우리 나라의 경우 얼른 생각나는 Science Writer로 김동광 선생, 이인식 선생, 최재천 선생 등이 있다. 다만 김동광 선생의 경우는 번역 작업에 치중하는 편이고, 최재천 선생(서울대 교수)은 full-time은 아니다. 그 밖에도 SF 분야의 박상준 선생, (자연과학은 아니지만) 불교 분야의 진현종 선생, 신화(학) 분야의 이경덕 선생, 한국사 분야의 이덕일 선생, 민속학 분야의 주강현 선생, 그리고 특정 분야를 확정하기 힘든 전방위적인 경우로, 고종석 선생, 복거일 선생(소설가라는 직함(?)도 지니지만) 등을 꼽을 수 있을 것 같다. 풍수 분야의 최창조 선생(전 서울대)도 full-time writer에 가까운 것 같다.

글이라는 칼 한자루로 일도필살의 진검 승부를 펼치지 않을 수 없는 진정한 프로페셔널의 세계라고도 할 수 있겠는데, 결국 자기 분야에 대한 탄탄한 전문 지식과 대중과 호흡할 수 있는 글쓰기로 무장하지 않을 수 없다. 미국의 fw(영어 자판으로 전환하기 불편한 탓에 약어로 표기함.)들을 보면, 상대적으로 '행복한 환경'에서 작업하는 것을 볼 수 있다. 물론 그 행복이라는 것이 단지 경제적인 차원만은 아니다. 실제 글쓰기 작업에서 활용할 수 있는 기본적인 레훠런스가 충실하게 마련되어 있다는 행복이 더욱 중요한 것 같다. 요컨대 글의 기획, 구상 단계에서부터 실제 글쓰기 작업 중에 구체적인 도움을 받을 수 있는 믿을만한 사전, 목록, 색인, 연구 성과, 고전 번역, 번역서, 저널 등이 충실하다는 뜻이다.

우리 나라의 사례로, 조선왕조실록 국역과 그 씨디롬을 들 수 있다. 조선왕조실록의 내용을 재가공한 책들이 베스트셀러 목록에 오랜 기간 자리잡을 수 있었던 것은, 결국 그 국역과 씨디롬화 작업이 마무리되었기 때문이라고 할 수 있다. 국역본 실록 및 그 씨디롬이라는 기본 레훠런스를 바탕으로 fw들이 신나게 붓끝을 놀릴 수 있었던 셈이다. 이렇게 본다면 전업 "학자"들의 일이란, 각 분야의 기본 레훠런스부터 충실하게 작성하는 일인지도 모른다. 레훠런스의 피라미드라고 할 수 있을지도 모르겠는데, 기본 레훠런스를 바탕으로 전문적인 연구 성과들이 축적되고, 그러한 축적의 바탕 위에서 fw들은 폭넓은 대중들과 호흡을 같이하는 글을 생산한다. 그렇게 생산된 글은 다시 레훠런스가 되어 다른 글을 낳는데 도움을 준다.

미국에서 출간되는 교양 도서의 경우, 그 내용을 이루는 기본 자료들은 그다지 새로운 것이 없는 경우가 많다. fw가 할 일은 어떤 분야의 어떤 주제를 어떻게 요리할(글쓰기 및 전체적인 구성) 것인가 고민하면서, 기본 레훠런스를 부지런히 '조사하는 일'이라고 할 수 있을 것이다. 때문에 자신의 전문 분야에서 어떤 주제를 문제 삼으려면 어떤 레훠런스를 조사해야 할 것인지를 정확하게 숙지하고 있는 것, 바로 그것이 fw가 갖추어야 할 미덕인 셈이다. 레훠런스를 올바르게 이용하고 그 내용을 정확하게 이해 및 평가할 수 있을 정도의 전문적 식견을 갖추어야 함은 물론이다.

우리 나라의 경우에는 전문적인 fw보다는 '전업 번역가'가 많은 형편인데, 이것은 아직까지 각 분야의 주요 고전 및 연구 성과가 제대로 번역되어 있는 경우가 드물다는 현실과도 관련있는 것 같다. (일본과 대비되는 현실이기도 하다.) 요컨대 아직까지 우리 나라는 기본적인 레훠런스를 부지런히 축적해야 하는 단계인지도 모른다. (기초 체력이 부실한 운동 선수의 비극!) 이렇게 본다면, 강단과 현장, 학문과 현실, 글과 삶의 유리를 걱정하는 최근의 목소리들은 지나치게 앞서 있는지도 모른다. 이른바 '인문학의 위기'라는 말은, 암암리에 인문학이 위기 상태가 아니었던 시기를 전제로 하고 있는 셈인데, '인문학의 위기'가 화두로 등장하기 이전에는 과연 인문학이 위기감을 느끼지 않아도 좋을 정도의 상태였는지 의문이다.

결국 최근 회자되는 '인문학의 위기'란 '인문학 분야 연구를 업으로 삼아 먹고 사는 사람들의 밥줄이 끊어질 위기' 이상도 이하도 아닌 것 같다. (영화 "넘버 쓰리"에 나오는 검사(최민식)의 말을 빌리자면, "인문학이 무슨 죄가 있나, 인문학 한다고 하는 인간들이 문제지!"; 원래 대사는 대충 "죄는 미워해도 죄지은 사람은 미워하지 말라고? X같은 소리하고 있네, 까놓고 말해서 죄지은 새끼들이 문제지 죄가 도대체 무슨 죄가 있어!") 기초적인 레훠런스도 제대로 마련되어 있지 못한 상태에서 강단과 현장의 거리를 걱정하는 것은, '강단'이라는 동네를 과대평가하는 것이나 마찬가지라고 생각한다. 요컨대 '강단'에서 진작에 이루어졌어야 할 일들이 이루어져 있지 않은 상태라면, 거리를 운운할 단계가 아니다.

거리를 좁히는 일은 강단에 있는 사람이 TV에 나와서 몇 마디 떠들거나 교양 서적 몇 권을 집필하는 수준에서 이루어질 수 없다. 그것은 오히려 강단에 있는 사람들이 지금보다 훨씬 더 깊숙히 강단과 연구실 속으로 들어가야 이루어질 수 있다. 쉽게 말하면, 기초적인 레훠런스를 충실하게 축적하는 작업, 어쩌면 현실과는 너무도 동떨어져 있는 것처럼 보이는 작업에 전념할 필요가 있다. 이런 의미에서, 실록의 국역과 씨디롬화 작업에 전념했던 수 많은 무명용사들의 보이지 않는 피와 땀이 더없이 소중해 보인다.

출처-http://www.kungree.com/


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

   관람석 원제 Bleachers(2003)

 책소개

최근 들어 자신의 장기인 법정 스릴러 대신『하얀집』『크리스마스 건너뛰기』와 같이 색다른 작업물을 내놓고 있는 존 그리샴. 이번에도 변호사도, 살인사건도 등장하지 않는 새로운 이야기를 들고 우리에게 돌아왔다.

닐리 크렌쇼는 전설적인 고교 미식축구팀 메시나 스파르탄스의 쿼터백. 영광의 나날들 이후 15년이 흐르고, 그는 팀을 만들었던 코치 에디 레이크가 죽어간다는 소식을 듣고 고교 졸업 후 처음으로 고향인 메시나로 돌아온다. 에디에게 존경과 미움이라는 상반된 감정을 동시에 가지고 있었던 닐리는 지금의 고교생 선수들을 보면서 지나간 게임들과, 빛바랜 영광을 추억하고, 마침내 코치를 용서함으로써 자기 자신도 동시에 구원을 받게 된다.

빠른 전개에 능한 작가의 솜씨답게 시원하고 속도감있게 읽힌다.
매우 단순한 구성과 이야기라는 평가도 함께 받고 있지만, 대중문학 생산자라고 폄하되었던 그에게 또다른 이름을 붙여줄만한 2003년 신작.

Average Customer Review: based on 377 reviews. (아마존 독자평점)
Amazon.com Sales Rank: #2,442 in Books  (판매순위 2005.11.22)
...............................................................................................
요즘 존 그리샴의 소설들은 그의 장기인 스릴러보다는  순수문학쪽 작품들이 독자들의 꾸준한 사랑을 받는 경향이 커지고 있다.  존 그리샴의 최근 몇 년간 작품들중 "크리스마스 건너뛰기" 는 국내에서 그의 법정 스릴러보다 몇 배나 더 많이 팔렸고 "하얀집"은 국내에서는 그다지 주목을 못 받았지만 미 현지에서는 별 넷을 받으며 녹녹치 않은 파워를 보여주었다.(최근 존 그리샴의 작품들중 별 셋이 대부분이다.)

사실 이 책에 관심을 가진건 "크리스마스 건너뛰기" 에 대한 재미가 남달랐기 때문이다.(참고로 본인은 존 그리샴의 법정스릴러는 한편도 본적이 없다.) 그리고 또 다른 비 법정 스릴러인 바로 이 책" 관중석" 이 언제 번역이 되냐고 출판사에 재촉하며 물어봤었다. 출판사에 출간을 재촉한 적은 이 책이 처음이었다.  

하지만 법정 스릴러가 아닌 경우 존 그리샴의 책은 북앳북스에서 늘 두박자 늦게 출간을 하곤 해서 이제서야 만나게 된 것 같다."크리스마스 건너뛰기" 같은 가족코미디는 아니지만 기대가 된다. 늘 비교적 저렴한 정가, 오리지날 표지를 그대로 사용하는 북앳북스 출판사도 칭찬할만하다.


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
눈보라콘 2005-11-22 20:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
"크리스마스 건너뛰기" 재미있답니다.
 

  달려라, 스미시 원제 The Memory of Running (2004)

책소개

2000년 미국에서 오디오북으로 먼저 소개됐으나 소설가 스티븐 킹에 의해 발굴돼 화제를 모은 소설 <달려라 스미시>. 미국에서 베스트셀러 반열에 올랐으며, 워너브라더스사에서 영화로도 제작될 예정이다.

친구도 없이 술과 담배에 절어 사는 127킬로그램의 스미시 이드. 세상에 대한 현실감 없이 밤마다 공허함을 달래기 위해 맥주와 계란 피클을 먹고 뚱뚱해진 중년 남자로 미국 로드아일랜드의 한 액션피겨 장난감 공장에서 일하는 품질 관리자다. 어느 날 갑자기 교통사고로 부모님이 세상을 떠나고 같은 날, 정신병을 앓다가 집을 나간 누나의 시신을 찾았다는 편지를 받는다.

구원과 변화를 주제로 한 로드 소설로 현재의 자전거 여행과 주인공의 유년시절 및 청년시절에 대한 서로 회상이 교차하며 시간의 흐름에 따라 전개된다. 과거와 현재를 넘나들며 펼쳐지는 가슴 저미는 이야기가 작가의 풍부한 감성과 유려한 문체로 펼쳐진다.

Average Customer Review: based on 98 reviews.(아마존 독자평점)
Amazon.com Sales Rank: #22,242 in Books  (아마존 판매순위 2005.11.21일 현재)
............................................................................................
재미와 감동을 성찰을 함께 주는 소설이 아닌가 싶다. 스티븐 킹이 발굴까지야 했겠냐마는..
영화로 만들어진다면 상당히 재미있는 작품이 될 것 같다. 왠지 "포레스트 검프" 가 생각난다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

  세계는 평평하다-21세기의 짧은 세계사
원제 The World is Flat : A Brief History of the Twenty-first Century (2005)

책소개

「렉서스와 올리브나무」 저자의 최신작. 세계화의 본질을 기술한 책으로, 세계화의 성공과 문제점을 샅샅이 조명한다. 특히 세계의 평평화가 21세기의 여명에 어떻게 일어났는지 설명해 주고 있으며 국가, 기업, 지역사회, 개인에 어떤 의미가 있는지, 그리고 정부와 사회가 어떻게 적응할 수 있고 적응해야 하는지를 알려 준다.

학자들이 지금부터 20년 후 21세기의 세계사를 쓸 때, “Y2K에서 2004년 3월까지”라는 장에 도달하면 무엇이 가장 중요한 발전이었다고 말할까? 세계무역센터와 미 국방성을 공격한 9.11 테러와 이라크 전쟁? 아니면 인도, 중국, 그리고 다른 많은 국가들을 서비스와 제조업에서 전 세계적 공급사슬의 한 부분으로 만들어 세계에서 가장 인구가 많은 두 나라의 중산층에 부의 폭발을 안겨다주고 세계화의 성공에 큰 몫을 차지하게 한 기술의 융합일까?

그리고 현재 위치를 지키기 위해 더 빨리 뛰라고 우리에게 요구하는 지구의 “평평화” 현상에 따라, 세계가 너무 작아지고 빨라져 인류와 정치체제가 안정적으로 적응하기 어려워진 현상인가?
여러 차례 퓰리처상을 수상한 뉴욕타임스 칼럼니스트 토머스 프리드먼은 이 멋진 신세계를 해석해 독자들이 그들 눈앞에 펼쳐지는 어리둥절한 세계의 현상들을 이해하게 한다. 복잡한 외교정책과 경제 문제를 해석하는 독보적인 능력으로, 프리드먼은 세계의 평평화가 21세기의 여명에 어떻게 일어났는지 설명해준다.

또 국가, 기업, 지역사회, 개인에 어떤 의미가 있는지, 그리고 정부와 사회가 어떻게 적응할 수 있고 적응해야 하는지를 설명한다. 『세계는 평평하다』는 세계화의 본질을 기술한 최신작으로, 세계화의 성공과 문제점을 가장 존경받는 언론인 가운데 한 사람이 샅샅이 조명한 책이다.

정보통신부가 선정한 '유비쿼더스 관련 해외 도서 10선' 선정.
부시 전 대통령, 빌 게이츠 등이 감명 깊게 읽은 책으로 추천.
뉴욕타임스, 워싱턴 포스트, 아마존 장기 베스트셀러.
당신이 10년 후에도 생존하기 위해 반드시 읽어야 할 책.

Average Customer Review: based on 409 reviews.(아마존 독자평점)
Amazon.com Sales Rank:
#100,351 in Books (아마존 판매순위)
......................................................................................................................
제목만 번지르르한 경제경영 책이 아닌가 싶기도 하다만 이전작이 워낙 유명해서..
세계가 평평하다고는 생각하지 않지만 이런 책은 그냥 한 권 쯤 읽어두어야 하지 않을까..
"성공하는 사람들의 8번째 습관"과 더불어 하반기 국내에서 가장 많이 판매될 것 같은 경제경영서가 아닐까..


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

                                                                
5년 걸린 ‘책세상’ 전집 21권

20세기를 코 앞에 두고 타계한 독일 출신의 철학자 프리드리히 니체(1844-1900)가 21세기 세계에서 부활하고 있다. 19세기의 한 복판을 살았던 그는 21세기를 앞서 사유했기 때문이다. 그의 선진성은 광기(狂氣)로 폄하돼기도 했으며, 나치즘을 예비한 철학자라는 오해를 받기도 했다. 그가 되살아나기 시작한 것은 20세기 후반 프랑스 현대철학자들에 의해서였다. 들뢰즈, 데리다, 푸코 등은 니체를 탈근대주의(포스트모더니즘)의 기반을 놓은 현대 철학자로 재평가했다.

'니체 다시 읽기'는 프랑스를 넘어 전세계로 확산됐다. 한국 학계와 출판계도 이런 흐름에 뒤지지 않는다. 최근 책세상 출판사가 내놓은 '니체 전집'의 경우 21권의 방대한 분량이다. 니체 관련 저작 출판의 결정판이라할 만한 작업이다. 이 전집은 니체 정본으로 평가받는 독일 발터 데 그루이터사가 펴낸 '니체비평전집'을 완역했다. 그동안 번역된 적이 없던 니체의 유고집이 12권이나 포함된 것도 자연스럽다. '차라투스트라는 이렇게 말했다' 등 대표작은 재번역했다.

국내에는 니체 전집이 두 차례 출판돼 니체 붐을 이끈 바 있다.
1969년 휘문출판사가 국내 처음으로 니체전집(전5권)을 출간했고, 이어 82년에 청하출판사에서 두 번째로 니체전집(전10권)을 펴냈다. 순서로 보면 3번째인 책세상판은 기존 번역의 오류를 바로잡았다. 국내 니체 번역의 가장 큰 오류는 '초인'(超人)이란 용어. 모더니즘이 절대성을 강조했다면, 포스트모더니즘은 상대성과 차이를 내세운다. 절대성의 정점엔 서양의 하느님(神)이 존재한다. 니체는 그 신을 부정했다. 그것은 2000년 넘게 쌓여온 서양 형이상학 전통을 부수는 망치질이었다. 나아가 신으로 대표되는 기성 체제에 대한 비판을 내포하고 있다.

책세상판은 '초인'의 원어였던 독일어'위버멘쉬'(?bermensch)를 그대로 사용했다. 신을 부정한 니체에게 초월성의 의미가 강한 '초인'은 부적절한 언사였기 때문이다. '위버멘쉬'는 형이상학적 미몽에 쌓인 기존의 인간을 넘어서는 새로운 인간형이라는 뜻으로 니체가 만든 말이다. '권력에의 의지'라 했던 기존의 번역도 '힘에의 의지'로 수정했다. 독일어 '마흐트'(Macht)는 니체에게 자연 전체를 지배하는 힘을 가리키는 용어였기 때문이다.

편집위원으로 정동호(충북대, 위원장).이진우(계명대).김정현(원광대) 교수와 백승영(서울대 철학사상연구소) 박사가 참여해 5년 넘게 진행된 완역 작업을 이끌었다.

배영대 기자/ 중앙일보 2005.11.18


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo